伊莉討論區
標題:
你認為日本動畫用鄉土語(包括:臺、客、原往民語)配言,你會看?
[打印本頁]
作者:
china_senkaku
時間:
2016-6-12 11:50 PM
標題:
你認為日本動畫用鄉土語(包括:臺、客、原往民語)配言,你會看?
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
kevin90108
時間:
2016-6-12 11:55 PM
會阿 花田一路 烏龍派出所 我都還蠻喜歡的
作者:
雪糕糯米雞
時間:
2016-6-13 12:34 AM
都會....(但如果有得選擇都會變回日語)
但平常都是聽回日語多.....
作者:
satanhell
時間:
2016-6-13 12:36 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
scott.windows
時間:
2016-6-13 12:58 AM
火影忍者或海賊王你給我用臺語或客語配看看,或許我們被北京話荼毒得太深了
作者:
nic18512000
時間:
2016-6-13 01:32 AM
之前.在LINE中有看到蠟筆小新有台語的.光是配音我就笑翻了.要是有.我一錠都看
作者:
mos1972
時間:
2016-6-13 02:01 AM
烏龍派出所 花田一路 抓狂一族 配台語 很有 FU...
其它的 感覺還是日文好...
作者:
tzuenn
時間:
2016-6-13 02:14 AM
不會
失去原味
國語還可接受 其他就...
作者:
singj51833
時間:
2016-6-13 02:18 AM
這個要看哪些動畫吧,如果事多拉A夢或者是兩今勘吉我覺得這個台灣配得很道味,不過也有其他動畫變台灣配音就覺得人跟聲音是分開的
作者:
咬魂
時間:
2016-6-13 02:32 AM
要看類型吧!有些真的不適合....
作者:
memelan
時間:
2016-6-13 02:36 AM
還是會看,畢竟想避也避不掉,只希望能減少當代的網路用語,不然臺灣那麼愛重播又重播加上又不重新配音,誰會知在說甚麼意思
作者:
23664930
時間:
2016-6-13 04:12 AM
有些動畫不適合呢..
現在的動畫應該都...只適合日語吧?
作者:
kpan
時間:
2016-6-13 05:41 AM
那就跟看待影片的翻譯字幕相似,若配音配得好還是能吸引觀眾觀賞的。
雖然那跟原本該影片的母語配音不同,但並非展現不出特色。
作者:
soviet1917
時間:
2016-6-13 05:50 AM
不會!完全沒有FU,不會看
作者:
dino875805
時間:
2016-6-13 06:04 AM
原本的語言比較有FU,國語的話也不錯,最不能接受的是台語,
像我會看烏龍派出所的漫畫,但動畫就完全不看.
因為有時冒出幾句台語實在很奇怪
作者:
sam81314
時間:
2016-6-13 06:14 AM
會啊 有的配得很不錯啊...
不過很少看卡通了...
作者:
死之夜
時間:
2016-6-13 09:37 AM
如果是大眾向像花媽那類,國台語我都可以接受
但像溫馨向的,如翡翠森林狼與羊,台語我絕對無法接受,聽過一次,超破壞氣氛
作者:
6987282
時間:
2016-6-13 10:21 AM
國台語配音應該可以接受而且蠻有親和力的
作者:
andysandys
時間:
2016-6-13 10:28 AM
因該會蠻好笑的巴 語言會怪怪的
作者:
marsun78
時間:
2016-6-13 10:29 AM
要看是怎麼樣的卡通阿,有些適合有些不適合
作者:
lon10170
時間:
2016-6-13 10:32 AM
以前只看中配
現在才發現
日配才是王道
反而中配看起來怪怪的!
作者:
ss360360
時間:
2016-6-13 10:47 AM
不會 那感覺很奇怪呀 日文的配音就是給了一個專業的感覺
作者:
an_hsin_1
時間:
2016-6-13 11:26 AM
覺得還是用原配音比較好,其他語言配音覺得沒有那麼生動
作者:
greatworld11
時間:
2016-6-13 11:31 AM
不會
國語就已經不太原味了
還亂配一些有的沒有的真的很難看
唯一可能只有兩津勘吉比較OK一點吧
其他的還是原音或是乖乖配國語吧
作者:
銘偉黃
時間:
2016-6-13 12:03 PM
台語
畢竟我是台灣人嗎嘛
作者:
天泉仙女
時間:
2016-6-13 03:08 PM
不會看呢
聽配音總覺得怪怪的= =
作者:
kusoorzkuso
時間:
2016-6-13 08:48 PM
還是挺難接受的....不過蠟筆小新一類的卡通例外
作者:
i23i23123123
時間:
2016-6-13 09:01 PM
比較大眾型的會阿 ex: 海賊王 火影忍者
如果是10幾20級的那種 我會比較喜歡聽原本聲優的聲音
作者:
03722769
時間:
2016-6-13 09:03 PM
我本身客家人 用客語應該很好笑吧 哈哈
作者:
kitaro99
時間:
2016-6-13 10:19 PM
感覺非常不習慣呢 想想要是看小叮噹通通都是台語配音的 應該會馬上轉台喔
作者:
qphilipq1
時間:
2016-6-14 06:34 AM
花田一路 烏龍派出所 還蠻喜歡的
其他的就難看
作者:
shotonface
時間:
2016-6-14 07:20 AM
所有的動漫都是喜歡原配的聲音,其他的聽起來都會感覺怪怪的。
作者:
jrjrjrjr
時間:
2016-6-14 06:53 PM
我是要聽原音的啦 頂多配中文字幕就好囉 換個配音的感覺味道就不一樣了
作者:
h831129
時間:
2016-6-15 01:54 PM
台灣播的烏龍派出所就配得還不錯啊
作者:
change0719
時間:
2016-6-15 01:57 PM
有些卡通很適合這樣配音
有些還是比較適合原語言
作者:
bear0513
時間:
2016-6-15 03:02 PM
有些動畫配音蠻好笑的啊,偶爾看來笑一笑還OK啦
不過想了解原著的話,還是要去看原版的,有些點翻譯之後就表達不出來了
作者:
inazumabreak
時間:
2016-6-15 10:08 PM
配的有感情就會看吧 不然真的像唸經一樣我也看不下去
日文還是首選 雖然有些聽沒懂 但能融入劇情起伏啊
作者:
shhawnn
時間:
2016-6-15 11:16 PM
如果只有一點
像銀魂就配得不錯
聽到近藤的台語都覺得親民
作者:
pattyten625
時間:
2016-6-16 01:02 AM
提示:
作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者:
andyas123456789
時間:
2016-6-16 07:59 AM
要看風格~(說真的台語對我的印象~都是粗獷和彰化較多
作者:
elendil0120
時間:
2016-6-16 08:23 AM
不太想看,我覺得還是要看原音也就是日語才好看
歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www10.eyny.com/)
Powered by Discuz!