伊莉討論區

標題: 你認為日本動畫用鄉土語(包括:臺、客、原往民語)配言,你會看? [打印本頁]

作者: china_senkaku    時間: 2016-6-12 11:50 PM     標題: 你認為日本動畫用鄉土語(包括:臺、客、原往民語)配言,你會看?

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: kevin90108    時間: 2016-6-12 11:55 PM

會阿  花田一路  烏龍派出所  我都還蠻喜歡的

作者: 雪糕糯米雞    時間: 2016-6-13 12:34 AM

都會....(但如果有得選擇都會變回日語)
但平常都是聽回日語多.....
作者: satanhell    時間: 2016-6-13 12:36 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: scott.windows    時間: 2016-6-13 12:58 AM

火影忍者或海賊王你給我用臺語或客語配看看,或許我們被北京話荼毒得太深了
作者: nic18512000    時間: 2016-6-13 01:32 AM

之前.在LINE中有看到蠟筆小新有台語的.光是配音我就笑翻了.要是有.我一錠都看
作者: mos1972    時間: 2016-6-13 02:01 AM

烏龍派出所 花田一路 抓狂一族 配台語 很有 FU...
其它的 感覺還是日文好...

作者: tzuenn    時間: 2016-6-13 02:14 AM

不會
失去原味
國語還可接受 其他就...
作者: singj51833    時間: 2016-6-13 02:18 AM

這個要看哪些動畫吧,如果事多拉A夢或者是兩今勘吉我覺得這個台灣配得很道味,不過也有其他動畫變台灣配音就覺得人跟聲音是分開的
作者: 咬魂    時間: 2016-6-13 02:32 AM

要看類型吧!有些真的不適合....
作者: memelan    時間: 2016-6-13 02:36 AM

還是會看,畢竟想避也避不掉,只希望能減少當代的網路用語,不然臺灣那麼愛重播又重播加上又不重新配音,誰會知在說甚麼意思
作者: 23664930    時間: 2016-6-13 04:12 AM

有些動畫不適合呢..
現在的動畫應該都...只適合日語吧?

作者: kpan    時間: 2016-6-13 05:41 AM

那就跟看待影片的翻譯字幕相似,若配音配得好還是能吸引觀眾觀賞的。
雖然那跟原本該影片的母語配音不同,但並非展現不出特色。
作者: soviet1917    時間: 2016-6-13 05:50 AM

不會!完全沒有FU,不會看
作者: dino875805    時間: 2016-6-13 06:04 AM

原本的語言比較有FU,國語的話也不錯,最不能接受的是台語,
像我會看烏龍派出所的漫畫,但動畫就完全不看.
因為有時冒出幾句台語實在很奇怪
作者: sam81314    時間: 2016-6-13 06:14 AM

會啊 有的配得很不錯啊...
不過很少看卡通了...
作者: 死之夜    時間: 2016-6-13 09:37 AM

如果是大眾向像花媽那類,國台語我都可以接受

但像溫馨向的,如翡翠森林狼與羊,台語我絕對無法接受,聽過一次,超破壞氣氛

作者: 6987282    時間: 2016-6-13 10:21 AM

國台語配音應該可以接受而且蠻有親和力的
作者: andysandys    時間: 2016-6-13 10:28 AM

因該會蠻好笑的巴 語言會怪怪的
作者: marsun78    時間: 2016-6-13 10:29 AM

要看是怎麼樣的卡通阿,有些適合有些不適合
作者: lon10170    時間: 2016-6-13 10:32 AM

以前只看中配
現在才發現
日配才是王道
反而中配看起來怪怪的!
作者: ss360360    時間: 2016-6-13 10:47 AM

不會 那感覺很奇怪呀 日文的配音就是給了一個專業的感覺
作者: an_hsin_1    時間: 2016-6-13 11:26 AM

覺得還是用原配音比較好,其他語言配音覺得沒有那麼生動
作者: greatworld11    時間: 2016-6-13 11:31 AM

不會
國語就已經不太原味了
還亂配一些有的沒有的真的很難看
唯一可能只有兩津勘吉比較OK一點吧
其他的還是原音或是乖乖配國語吧
作者: 銘偉黃    時間: 2016-6-13 12:03 PM

台語
畢竟我是台灣人嗎嘛
作者: 天泉仙女    時間: 2016-6-13 03:08 PM

不會看呢
聽配音總覺得怪怪的=    =
作者: kusoorzkuso    時間: 2016-6-13 08:48 PM

還是挺難接受的....不過蠟筆小新一類的卡通例外
作者: i23i23123123    時間: 2016-6-13 09:01 PM

比較大眾型的會阿 ex: 海賊王 火影忍者

如果是10幾20級的那種 我會比較喜歡聽原本聲優的聲音
作者: 03722769    時間: 2016-6-13 09:03 PM

我本身客家人 用客語應該很好笑吧 哈哈
作者: kitaro99    時間: 2016-6-13 10:19 PM

感覺非常不習慣呢 想想要是看小叮噹通通都是台語配音的 應該會馬上轉台喔
作者: qphilipq1    時間: 2016-6-14 06:34 AM

花田一路  烏龍派出所 還蠻喜歡的
其他的就難看
作者: shotonface    時間: 2016-6-14 07:20 AM

所有的動漫都是喜歡原配的聲音,其他的聽起來都會感覺怪怪的。
作者: jrjrjrjr    時間: 2016-6-14 06:53 PM

我是要聽原音的啦  頂多配中文字幕就好囉  換個配音的感覺味道就不一樣了
作者: h831129    時間: 2016-6-15 01:54 PM

台灣播的烏龍派出所就配得還不錯啊
作者: change0719    時間: 2016-6-15 01:57 PM

有些卡通很適合這樣配音
有些還是比較適合原語言
作者: bear0513    時間: 2016-6-15 03:02 PM

有些動畫配音蠻好笑的啊,偶爾看來笑一笑還OK啦
不過想了解原著的話,還是要去看原版的,有些點翻譯之後就表達不出來了
作者: inazumabreak    時間: 2016-6-15 10:08 PM

配的有感情就會看吧 不然真的像唸經一樣我也看不下去
日文還是首選 雖然有些聽沒懂 但能融入劇情起伏啊
作者: shhawnn    時間: 2016-6-15 11:16 PM

如果只有一點
像銀魂就配得不錯
聽到近藤的台語都覺得親民
作者: pattyten625    時間: 2016-6-16 01:02 AM

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: andyas123456789    時間: 2016-6-16 07:59 AM

要看風格~(說真的台語對我的印象~都是粗獷和彰化較多
作者: elendil0120    時間: 2016-6-16 08:23 AM

不太想看,我覺得還是要看原音也就是日語才好看




歡迎光臨 伊莉討論區 (http://www10.eyny.com/) Powered by Discuz!